Top 13 món ăn ngon Thượng Hải

Quốc Hùng Nguyễn
10 Tháng Năm, 2019

share Share

Top 13 món ăn ngon Thượng Hải

上海,海纳百川,是各种小吃、美食荟萃的地方。地处长江三角洲,上海饮食的口味与江南等地比较接近,又由于上海特殊的历史环境,造就了自己独特的美食文化。今天就带着大家梦游去上海滩,去品尝一下这个国际大都市的美食,享受美食哦!

Shanghai is a place where variety of snacks and delicious food can be tasted here. With its specific location, the flavor is close to south area, but it also has its own food culture for special historical background. Today we will take a look at the specialty of Shanghai. You can enjoy a big meal as well as different kind of snacks to satisfy your mouth!

Thượng Hải, biển lớn chứa hàng trăm con sông nhỏ, là nơi hội tụ các loại đồ ăn vặt, món ăn ngon, nằm ở vùng tam giác Trường Giang (thành phố Thượng Hải, tỉnh Giang Tô, tỉnh Chiết Giang), hương vị món ăn của Thượng Hải tương đối giống với Giang Nam và các khu vực lớn khác, lại do hoàn cảnh lịch sử đặc thù của Thượng Hải, mà tạo thành văn hóa ẩm thực đặc biệt của riêng mình. Hôm nay, mời các bạn đến bãi biển Thượng Hải thưởng thức món ăn ngon của khu đô thị quốc tế này. Ngon lắm đấy!

大闸蟹 Steamed Crab

Top 13 món ăn ngon Thượng Hải

上海大闸蟹选用上等淡水材料,一般在冬天才有,蟹用绳子或线捆绑着,放在竹制品里蒸。几乎不用添加任何佐料,味道也是异常鲜美。大闸蟹通常蘸醋吃更好。当地人对吃发也相当讲究,先吃雄蟹还是雌蟹也是很有门道的。

Shanghai’s steamed crab uses a special type of crab found in rivers, and is normally consumed in the winter. The crabs are tied with ropes or strings, placed in bamboo containers, steamed and served. There few other artificial ingredients added to the dish yet it tastes fantastically good. Da Zha Xie is usually consumed with vinegar. Locals are also quite fussy about when to consume male crabs and when to consume female crabs.

Cua lông Thượng Hải thuộc Top 13 món ăn ngon Thượng Hải, sử dụng nguyên liệu nước ngọt hảo hạng. thường chỉ có ở mùa đông, cua được buộc lại bởi dây thừng hoặc sợi dây, đặt trong sản phẩm tre để hấp. Hầu như không dùng thêm bất kỳ gia vị nào, mùi vị vẫn rất ngon. Cua lông chấm giấm lại càng ngon. Người bản địa rất chú trọng cách ăn, ăn cua đực hay cua cái trước cũng là cách thức.

黄油焗龙虾 Cheese Butter Lobster

Top 13 món ăn ngon Thượng Hải

它是新式粤菜。口感香甜醇厚,肉质新鲜。一道中西结合的菜肴,在日本和东南亚很受欢迎。

It is new-fashioned Cantonese dish. It tastes creamy, fresh, and mellow. A Chinese-Western combined dish, it is very popular in Japan and Southeast Asia.

Đó là món ăn Quảng Đông mới. Nó có vị kem, tươi và êm dịu. Một món ăn kết hợp Trung-Tây, nó rất phổ biến ở Nhật Bản và Đông Nam Á.

熏鱼片 Smoked Fish Slices

Top 13 món ăn ngon Thượng Hải

熏鱼片,是喜食辛辣人的福音,上海熏鱼片是用新鲜的鱼腌制而成,尝起来回味无穷。

Ideal for those who like highly spiced food, Shanghai’s “smoked” fish slices (fresh fish marinated and spiced to taste like smoked fish) make a tasty dish.

Lý tưởng cho những người thích thức ăn có nhiều gia vị, những lát cá “hun khói” của Thượng Hải (cá tươi ướp và gia vị cho hương vị như cá hun khói) tạo nên một món ăn ngon.

叫花鸡 Beggar’s Chicken

Top 13 món ăn ngon Thượng Hải

传说,叫花鸡起源于清朝(1644-1911)。也叫盐水鸡,是用荷叶将鸡层层严密包裹,然后在包裹了的在羊皮纸或蜡纸外面涂上泥巴,烤上几个小时就好了。

According to the legend, beggar’s chicken originated in the Qing Dynasty (1644–1911). Beggar’s Chicken calls for a stuffed and marinated chicken, sealed tight with layers of lotus leaves, and then wrapped in parchment paper or wax paper along with mud. Baking it for hours.

Theo truyền thuyết, món ăn bắt nguồn từ triều đại nhà Thanh (1644-1911). Con gà sẽ được nhồi và ướp lá sen, sau đó gói trong giấy da hoặc giấy sáp cùng với bùn. Nướng nó trong nhiều giờ.

香酥鸭 Pepper Duck

Top 13 món ăn ngon Thượng Hải

香酥鸭是一道上海名菜。查理•卓别林,世界知名喜剧大师,称赞此菜为“终身难忘的美食”。

这道菜选用半只或整只腌渍过的鸭,轻炒,可以就着梅子酱和馒头吃。鲜艳的红色,外酥里嫩,上海香酥鸭将带给你不一样的舌尖体验。秋季是享受这道菜的最佳季节。

Pepper duck is a famous dish in Shanghai. Charlie Chaplin, world-renowned master of comedy, praised this dish as “a lifelong unforgettable gourmet”.

The dish calls for half or a whole marinated duck, lightly fried and served with plum sauce and steamed bread. With a bright red color, crispy skin, and tender meat, Shanghai pepper duck will reward you with a pleasant experience. Autumn is the best season to enjoy this dish.

Vịt tiêu thuộc Top 13 món ăn ngon Thượng Hải, là một món ăn nổi tiếng ở Thượng Hải. Charlie Chaplin, bậc thầy hài kịch nổi tiếng thế giới, đã ca ngợi món ăn này là “một người sành ăn khó quên suốt đời”.

Món ăn này sử dụng một nửa hoặc toàn bộ vịt ướp, xào nhẹ và ăn kèm với nước sốt mận và bánh bao hấp. Với màu đỏ tươi, da giòn và thịt mềm, vịt tiêu Thượng Hải sẽ mang đến cho bạn một trải nghiệm đầu lưỡi khác biệt. Mùa thu là mùa tốt nhất để thưởng thức món ăn này.

烤鸭 Roast Duck

Top 13 món ăn ngon Thượng Hải

北京烤鸭以色亮,皮脆和肉嫩而闻名,夹在薄面皮里,就着韭菜,煎饼,绝对是人间美味。然而,不止北京有,上海也有。它选用明火烤的方式,并结合北京烤鸭的烹饪艺术,被称为上海烤鸭。

Beijing roast duck is bright in color, crispy in skin and tender in meat. Taken together with a special paste, scallions, steamed pancakes, it is very delicious. This world-renowned dish is not only available in Beijing, but also in Shanghai. It is roasted in an open fire Cantonese style, combined with the culinary art of Beijing duck. It is known as Shanghai roast duck.

Vịt quay Bắc Kinh có màu sắc tươi sáng, da giòn và thịt mềm. Được kết hợp với một hỗn hợp đặc biệt, hành lá, bánh xèo hấp, nó rất ngon. Món ăn nổi tiếng thế giới này không chỉ có ở Bắc Kinh, mà còn ở Thượng Hải. Nó được nướng theo kiểu lửa Quảng Đông, kết hợp với nghệ thuật ẩm thực của vịt Bắc Kinh. Nó được gọi là vịt nướng Thượng Hải.

阳春面 Yangchun Noodles

阳春面也被称为清汤面,因为它面细汤清。加点香葱油,口感顺滑,回味无穷。阳春面营养丰富,含有蛋白质和多种维生素。品尝阳春面条是你上海之旅必不可或少的一部分。

Yangchun noodles are also called clear soup noodles (清汤面), as they are thin noodles in a clear soup. Scented scallion oil is added to the noodles to make them smooth and tasty. They are highly nutritious, containing protein and various vitamins.

Tasting yangchun noodles is recommended during your Shanghai tour.

茶味点心 Tea Dishes

中国自很早之前就有茶点,特色菜中也有用茶烹饪。独特之处在于,你看不到茶,却闻得到茶的清香。这个艺术概念就是:“此处本无茶,却比有茶好。”

There is a tradition in China of taking snacks with tea. One specialty is a rich meal with every course cooked with tea. The unique feature is that you don’t see the tea but smell the fragrance of tea. You can experience the artistic concept: “There is no tea here, but what you’re having is better than having tea.”

东坡肉 Vegetarian Dongpo Meat

其主要成分是冬瓜。将冬瓜去皮,种子刮出,然后将冬瓜切成肉块大小,下锅炸。加入蔬菜汤和调味品,文火慢炖,直至酱汁浓稠。该菜色泽鲜艳,浓郁而不腻,而且看起来酷似东坡肉(红烧肉)。

The main ingredient is winter melon. The melon is peeled, the seeds are scraped out, and then the melon is sliced into meat-shaped slices and fried. A vegetarian soup is added with condiments, and it is stewed over low flames until the gravy is thickened. It’s bright in color, rich but not greasy, and looks similar to dongpo meat (stewed pork in dark sauce).

南翔小笼包 Nanxiang Steamed Buns

Top 13 Shanghai Food

这些包子皮薄,肉馅是选用当季上好的猪肉,碾成碎末,然后用竹笼蒸。

These dumplings are made with a thin skin of dough and stuffed with seasoned minced pork. The dumplings are then steamed in a bamboo steamer.

灌汤包 Soup Buns

Top 13 Shanghai Food

灌汤包比小笼包大点,里面有汤汁,主要是要品尝鲜美的汤汁。上海灌汤包往往形状各异,但皮薄陷多,你可以任意选择。无论哪种,口感都是一流的。

Soup buns are bigger than xiaolongbao and contain soup. Special attention is paid to the taste of the soup. Soup buns in Shanghai tend to have a chrysanthemum-like shape, thinner dough skins, and lots of “stuffing”, which comes in a wide range of choices.

They offer a first-class flavor no matter which type you choose.

鸽蛋圆子 Pigeon-Egg Dumplings

形似鸽子蛋大小,约重 5 克,主要用糖,桂花,薄荷提取物制成糯米糍粑,一般夏季吃。口感柔软细腻,香甜可口。

With the shape of a pigeon egg, this dumpling weighs about one tenth of a liang (5 grams). It is made of glutinous-rice paste with a filling of a mixture of sugar, osmanthus, and mint, and is eaten in the summer months. It is soft and fine, and tastes sweet and flowery-flavored.

蟹壳黄 Crab-Brown Baked Cake

蛋糕皮脆,口感清甜,香味浓郁,颜色像煮熟的螃蟹。馅料包括葱油,猪肉,蟹肉,虾,白糖,玫瑰,豆泥,和枣泥。

The cake is crisp, savory, and aromatic; as brown as the color of a cooked crab. The fillings include green onions with oil, pork, crab meat, shrimps, sugar, roses, mashed beans, and jujube paste.

Top 13 Shanghai Food

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả các bình luận

Thái cực và thái cực quyền

Thái cực và thái cực quyền – 太极和太极拳 太极 是 中国 古代 哲学 思想 中 重要 的 基本 概念,指 宇宙 的 本原。太极拳 是 一 种 以 太极 阴阳 为 基本 理念, 结合 艺术、中医 等 理论 的 一 种 武术 拳法。太极拳 动作 柔和,速度 比较 慢,而且 学起来 也不难,尤其 适合 中老年人 练习。每个人 可以 根据 自己 的 身体 情况,选择 […]

Ở nhà nhờ ba mẹ ra ngoài nhờ bạn bè

Ở nhà nhờ ba mẹ ra ngoài nhờ bạn bè – 在 家 靠 父母,出门 靠 朋友 中国 有 句 俗话 叫 “在 家 靠 父母,出门 靠 朋友”。朋友 在 我们 的 生活 中 非常 重要。交 朋友 是一种 文化,也 是 一 种 学问。中国 人 的 交友 观 可以 用 八 个 字 来 形容,那 就 是“有 […]

Ngày lễ tình nhân của Trung Quốc

Ngày lễ tình nhân của Trung Quốc – 七夕节 每年农历七月初七这一天是中国汉族的传统节日“七夕节” 。因为当天活动的主要参加者是少女,而节日活动的内容又是以“乞巧(穿针引线、做些小物品、摆上些瓜果)”为主,所以人们称这天为“乞巧节”或“少女节”、“女儿节” 。“七夕节”来源于牛郎和织女的爱情故事,是中国传统节日中最具浪漫色彩的节日,也被认为是“中国的情人节”。 Měinián nónglì qī yuèchū qī zhè yītiān shì zhōngguó hànzú de chuántǒng jiérì “qīxì jié”. Yīnwèi dàngtiān huódòng de zhǔyào cānjiā zhě shì shàonǚ, ér jiérì huódòng de nèiróng yòu shì yǐ “qǐqiǎo (chuānzhēnyǐnxiàn, zuò xiēxiǎo wùpǐn, bǎi shàng xiē guā guǒ)” wéi […]

error: Content is protected !!